Kluczowa różnica: Jedna z kluczowych różnic między pracą tłumacza a tłumaczem polega na tym, że tłumacz często tłumaczy ustnie, a tłumacz interpretuje tekst pisany.
Tłumacz to osoba, która interpretuje, a tłumacz to osoba, która tłumaczy z jednego języka na inny. Istnieje kluczowa różnica między tłumaczeniem a tłumaczeniem.
Interpretacja odnosi się najczęściej do wyjaśnienia znaczenia czegoś
Jednak w powszechnym użyciu, a nawet w branży, w tym przypadku słowa są często używane zamiennie. Jednym z powodów tego jest to, że tłumacz często kończy się tłumaczeniem czegoś, ponieważ jest to najszybszy i najprostszy sposób na powiązanie informacji w sposób, który pozwoli na przekreślenie. Weźmy na przykład, jeśli osoba mówi po angielsku do osoby, która mówi tylko po hiszpańsku. Wtedy druga osoba nie zrozumie niczego i będzie wymagać albo tłumaczenia, albo tłumaczenia. Teraz najłatwiejszym tłumaczem, aby zapewnić, że osoba hiszpańska rozumie, co mówi się, jest zamiana języka angielskiego na hiszpański. Jeśli tłumacz nadal próbuje wyjaśnić to po angielsku, prawdopodobnie nie zrozumie. W związku z tym tłumacz kończy się tłumaczeniem. W związku z tym role są często mylone.